Worldly encounters
Brewed in private thoughts
Makes for a unique journey of
Feeling; the more we feel the
Greater an intricacy, which surely
Shall resemble mellowed wine.
外界的触碰
经过内界的酝酿
制造独一无二的
感触旅程;感触得
越多越有层次,终究
必似陈年佳酿。
Worldly encounters
Brewed in private thoughts
Makes for a unique journey of
Feeling; the more we feel the
Greater an intricacy, which surely
Shall resemble mellowed wine.
外界的触碰
经过内界的酝酿
制造独一无二的
感触旅程;感触得
越多越有层次,终究
必似陈年佳酿。
Filed under And Daily A Muse 每日の灵感, poetry, writing
Dark clouds dissipate, spirits euphoric
Cerulean skies, I and the blazing sun
Zephyr in passing whispers in ear
‘Tis a favourable day in perfect time.
乌云散去精神爽
蓝天与我伴烈阳
清风掠来似告知
正是吉日好时光。
Filed under And Daily A Muse 每日の灵感, poetry, writing
I have had smooth
Days, when everything
Falls regardlessly in
Place; those are the days
Yet some days nothing
Seems to go right, that one
Wishes to retire to bed soonest
For a new day to make it right
These are the days ordained
Days of our trivial lives.
我有过顺畅的
日子,每件事都
不顾一切地完美
进行;是那种日子
但某些日子似乎
什么都不对,让人
只想早些入睡,让
新一天忘错迎对
这些是注定的日子
平常生活的日子。
Filed under And Daily A Muse 每日の灵感, poetry, writing
Today I sent my old phone
For replacement of worn parts;
The other day the scooter
Had an engine overhaul
Even machines get weary
Which warrants a rebirth
What more the body and spirit
Of mortals in a fallen world?
今天我送了旧手机
去更换磨损的零件;
那天而是机车
来个引擎翻修
连机器都会疲惫
并且需要重生
更何况堕落世界中
凡人的身心?
Filed under And Daily A Muse 每日の灵感, poetry, writing
What will flow will always flow;
Swift when anxious, slow at peace
All by the pace of the heart
I wish for all to flow
For it is only nature
Yet hope to abide in
A reprieve within.
会流的终究会流去;
急时快、静时慢
一切操纵于心
我愿一切流着
因那是自然的
却希望能树立
在间中停息。
Filed under And Daily A Muse 每日の灵感, poetry, writing
Purchase or redeem
At a price worthy of value
Yet a truly worthy thing may
Be worth more than its price.
以物有所值的
价格采购或赎买
然而真正有价值的
或许物超所值。
Filed under And Daily A Muse 每日の灵感, poetry, writing
Solo birdsong resonates
Clear in the morning echoes
They saunter out, unharried
For to obtain sustenance
I watched as they flitted and
Squabbled over a crumb
In a jiff it was over, but
The solo birdsong remains.
单支鸟鸣回荡
是早晨回音的清晰
它们步行着,无忧虑
只为粮食找
我看它们飞跳着
为颗面包碎争吵
这一瞬间即过
只留单支鸟鸣相伴。
Filed under And Daily A Muse 每日の灵感, poetry, writing
Time is like a stretch of sand;
Endless before our eyes
All too soon gone by
Knowing not its quiet trickle
Only its hasty demise
Why not take time?
时间如同一片沙;
眼前无止尽
转眼已走过
不知流失时
只知已蹉跎
为何不把握?
Filed under And Daily A Muse 每日の灵感, poetry, writing
Rise and fall, pulsating
Exuding an aura of peace;
To listen to its
Crashing upon the
Sands, as if saying
It all goes as it goes.
起伏的频率
有种平静的气息;
我喜欢听它
拍打在沙滩上的
声音、似乎在说
一切将随着进行。
Filed under And Daily A Muse 每日の灵感, poetry, writing
A long time is a test of endurance
With appearances of uninvited guests –
Impatience, Doubt and Vexation
Loitering, yabbering without rest
When suddenly a great idea births
A hearty welcome to extend, that
When they are satisfactorily inebriated
To resume Time’s appointment again.
久、考能耐
间中不速客常来 -
急躁怀疑与烦恼
赖着啰嗦不离开
突然有个好主意
倒屣迎来酒肉饮
等到宾客醉醺时
即可继续续久去。
Filed under And Daily A Muse 每日の灵感, poetry, writing