Monthly Archives: September 2010

越爱越难过 Call Me Love No More

What better way to enjoy my new-found interests in translation and Mandopop than to translate a Mandarin song into English lyrics? The tough part was getting suitable words with matching vowel sounds to their Mandarin counterparts, yet maintaining as accurate a translation as possible. The best thing about this? They can be sung to the exact tune (which I did at several belting sessions).

 


说你为什麼
为什麼要走
说你为何要分手

别拖
求你别软弱
求你说出口
分手的理由

但你却拖拖拖
拖到什麼时候
如果要走却又为何停留
请你别拖拖拖 大声的说出口
请你要痛就痛给我个快活

如果说你要走 我不会留 我不去管以后
然后我们说清楚 一句话就够
如果说你要走 我不会留
我不去管以后
多麼痛 多麼的难过
越爱越难过

然后连话都不说
继续沉默
连朋友都没的作
为了什麼
然后跟别人说你其实还是爱我
就算了吧
坏人我来作

Don’t
Take away your love
Leave me here alone
Tell me why you have to go

Just go
Don’t say you can’t let go
I just wanna know
Why you have turned cold

I wish you’d know know know
That it just hurts me so
When you say you’d leave but don’t let me go
Please turn and go go go
I can’t take it no more
All this pain and sorrow let me have it all

Chorus:
I know the time has come to let you go
Won’t shed a tear at all
Leaving my doors wide open
Won’t hold you back no more
I know the time has come for me to go
Don’t say a word at all
Don’t look back for I fear I will fall
Don’t call me love no more

Bridge:
Why don’t you walk out my world
Right through that door
Out from my life and from yours
From this day on
Drown out those memories of love that’s gone so wrong
I’ll let it go
Just leave me and go

Leave a comment

Filed under love, poetry

Speak To Me Love

All of a sudden one day, I recalled a particular poem written by a good friend long ago, which had touched me then with its bittersweet message. I asked the original writer for permission to expand it into lyrical form, and here it is with its original title.

 

Speak to me, love, you never do
Aren’t all these flowers lovely, all pink, yellow and blue?
But I know too clearly what you always do
Just read your papers sipping my brew

Flowers will wither and looks will fade

Everything around us changes

Your silence remains the same

Maybe you don’t ever notice

But still I’ll be here

And perhaps one day you’ll say

Those words I long to hear

Every night as we lie together side by side
How it makes me so sad, you never realise
For you love me dear, but you never speak
Silent tears I swallow as I secretly weep

Dawn turns to dusk and night becomes day

Everything around us changes

Your silence remains the same

Maybe you don’t ever notice

But still I’ll be here

And perhaps one day you’ll say

Those words I long to hear

Bridge:
Softly she sighs and sits herself down
Filling his cup with her dark brew
Then with trembling hands she slowly place
The fresh flowers at his tomb

You don’t read your papers now, nor do you drink my brew

And you’ve been so fast asleep

These twelve years and always will

Now you won’t ever notice

But you know I’ll always be here

Maybe one day you’ll finally say

Those words I could not hear

Then perhaps one day you’ll finally say
The words I long to hear

Leave a comment

Filed under coffee, love, poetry